A strange thing happens when a student speaks one language and is taught in an academic setting in another language. Even if a student comes to school with some exposure to the new language, the strong connection to the first language is ignored and the child is expected to have the exact same capabilities to learn to read and write as his native English speaking peers. Such is the case with the student I have been working with. He came to kindergarten speaking some English, his second language. Because of this previous exposure to English, he was placed in a minimally supported classroom. That and the fact that he attends a monolingual school left his strong oral language skills in Spanish to the side, being unused in his development of reading and writing in English. Now that he is in first grade, this student has shown the results of his L1’s lack of involvement in his academic learning, while still showing great progress in literacy that is being taught in his second language.
When assessing his speaking abilities, this student clearly showed stronger abilities in his L1. Although some speech issues existed, they were determined to be separate from any language issues. He mostly has problems pronouncing the /s/ in both languages. He continues to receive support for this issue. Otherwise, his oral language skills in Spanish are what would be considered fluent for his age. The only possible gap is in academic vocabulary. As he continues to learn content solely in English, his use of vocabulary and academic language will increase in English and may surpass his speaking ability in Spanish.
This student’s speaking skills in English are fairly high for his age and exposure to English. I still see some evidence of a stronger basis in Spanish, as he does do some code switching, but his English skills are catching up, and with a lack of instruction in Spanish, I foresee his oral English skills surpassing his oral Spanish skills.
Writing and reading for this student follow a similar pattern. Obviously, since he has been taught to read and write only in English, he is much more proficient in English. He has a strong sense of phonics in English, and this has helped him become fairly proficient in reading and writing. However, I do see some issues with reading, because his English background is not quite at a level where he always notices meaning and syntax errors in his reading. He mixed up words, such as run/ran (present/past tense verbs) and third person singular verbs leaving off the final –s. Luckily this hasn’t affected his ability to find meaning in the texts as he has been able to recall details of stories and make deeper connections to the texts. In Spanish, this student struggled with simple texts. He used picture cues to read some of the text, but did not pick up on the pattern of high frequency words, even when I gave him the initial sentence that set the pattern for the text. He also made guesses at words and sentences that didn’t match any of the letters of the text, but did go along with the theme of the story. This tells me that he really focuses on reading strategies he has learned in English and is transferring that knowledge to Spanish. He just hasn’t had the specific phonics instruction needed to read in Spanish.
His reading abilities in English have transferred to his writing in English, and to an extent, in Spanish. He can write high frequency words correctly, such as I, see, the, big, and is. He has a good sense of approximated spelling for the words movies, so, funny, and wish. He spelled them movs, sow, fne, and wesh, respectively. He did show some code switching. He used see instead of watch in the sentence I see TV all the time. He also dictated The Wishing Rock it’s so funny although he wrote The Wishing Rock is so funny. Both are examples of Spanish grammar being used in his English writing.
Because this student is a highly proficient Spanish speaker, he has the language skills necessary to write meaningful stories in Spanish. He has learned to use his knowledge of letter sound correspondence, which was taught to him in English, to record some of the letters sounds in his writing, but he doesn’t know any of the letters that have different sounds in Spanish, such as the vowel sounds and the /j/ in the word jugando. This gap has made it difficult for an outside reader to decode his writing, and it has affected the student’s motivation to write.
Like most ELLs, this student has the capacity to do as well as his native English speaking peers. Unfortunately, even though he first learned another language and now speaks two languages, without formal instruction in Spanish he may not reach proficiency in both of the languages throughout all the domains.
Instructional Plan
It is difficult to develop a plan for a child who has only been taught literacy in his L2. Fortunately, this student possesses many literacy skills that he has tried out when I observed him reading and writing in his L1. The areas where he is lacking are fairly small gaps that can be filled in with a little instruction. If this student was in a dual immersion setting, the focus for this student in Spanish would be phonics development and spelling patterns. In English, the focus for this student would be oral language development. Although he is doing well with his oral language development, his reading and writing will improve with more background knowledge in English.
In the literacy block, this student would have extended focus on phonics work in Spanish. Specifically, I would work on the Spanish syllables and spelling patterns. From the article, Teaching Literacy in Spanish, I would create a personal word wall for this student based on frequently used words and words illustrating initial consonant and vowel sounds. This will give him a jump start on the basics of Spanish phonics. I can see this student quickly being able to connect this work to reading and writing. As this student is working on the beginning phonics of Spanish, I would give him comprehension lessons in Spanish with read alouds. Since he has such a high level of oral proficiency in Spanish he is capable of reaching deeper into texts that may be beyond his reading level.
In English, I would continue with the current path of instruction that he already receives. He is at a transitional level, and is receiving instruction that focuses on comprehension and decoding longer words. In addition to this instruction, I would add read alouds to enhance his oral language skills, because according to the article, Teaching for Comprehension and Language Development of English Learners: Insights from Reading Recovery, choosing a text with a purpose is crucial to students’ language development. Therefore, this will give him the background knowledge of English grammar and vocabulary necessary to fill in the gaps of meaning and syntax that he had shown to have some trouble with in English.
To work on this student’s writing in Spanish, I would start with modeled and then interactive writing to show him the spelling patterns in Spanish, especially those that differ from English. Since he already knows how to record as many sounds as he hears in a word, it will be a matter of connecting the phonics work he does in reading to writing. This can be done with writing work that directly goes with his reading, so in addition to a writing workshop setting, I would focus some of his reading instruction on writing about the text he just read.
In English, this student is doing really well with his writing. He is progressing at a normal rate compared to his peers. I would continue the same type of instruction as he is receiving now, which is developing story structure, adding details, spelling snap words (high frequency words) correctly, finding all the sounds in a word, using capitals and punctuation correctly, editing, and revising. The code switching he does is minimal and does not interfere with the meaning of the text, so I would have a discussion about the differences in English and Spanish
After working with this student for almost 2 years, I feel I really know him, but I wonder how well it would work out for a student at this grade level to go to a bilingual or dual immersion school. Would he be able to catch up to his peers who have been in this program since the beginning of kindergarten? Would he be discouraged by being one of the few students at a lower level of academic Spanish?
Because this student is not in a bilingual/DI program, if I had to make a plan for him right now, I would involve his parents. Knowing that this student struggles with his parents to do homework at home, I would suggest to his parents that they take a more fun approach to teaching their child to read and write in Spanish. Instead of drilling and forcing him to read books or write in Spanish, they should read books, songs and poems to him in Spanish and play games that can build phonemic awareness. I would make a book with the songs and poems in Spanish from the Ciento venticinco poemas and Songs in Spanish documents. I would also make games from the Spanish Word Study Games document, altering a couple games to fit the needs of this student, such as making the Lotería or Patas Contentas game to reinforce letter sounds.
It is very unfortunate that students such as the one I have been working with don’t always have the option of being in a bilingual or dual immersion program. This student has the capacity and motivation to thrive as a bilingual student. I plan on presenting his parents with the information I have gathered about biliteracy, and I hope that I can help them work with their child to give him at least a minimal amount of instruction to help him become truly biliterate.